Nguyên tác chữ Hán: VỌNG NGUYỆT Ngục trung vô tửu diệc vô hoa, Đối thử lương tiêu nại nhược hà? Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt, Nguyệt tòng song khích khán thi gia. GIẢI NGHĨA TOÀN BÀI THƠ. - Ngục trung: Trong tù, trong ngục. - Vô: không có. - Tửu: rượu - Đối: đối mặt, đối diện - Lương tiêu: cảnh đẹp. - Nại nhược hà: biết làm thế nào (thể hiện sự khó xử) - Nhân: người. - Hướng: ngắm - Song tiền: nhìn về phía trước qua song sắt - Khán minh nguyệt: ngắm trăng sáng - Nguyệt: trăng - Tòng song khích: nhìn lại qua song sắt - Khán thi gia: ngắm nhà thơ Các yếu tố Hán Việt: - Quan niệm của thi nhân xưa khi ngắm trăng đó là phải có rượu và hoa để thưởng thức cảnh thiên nhiên - Các từ Hán Việt: tửu, ngục trung, nguyệt, thi gia, tòng, khán, song tiền, song khích.